2019年11月21日下午,2018年(2019年1月正式公布)教育部後期資助項目“歐裏庇得斯《酒神的伴侶》研究與箋釋”開題論證會在浙江大學西溪校區圖書館咖啡廳舉行😮💨,沙龍由項目負責人羅峰副教授主講🧚,課題組成員、來自浙江大學哲學系的林誌猛副教授主持了此次開題論證。參加論證會的還有來自浙江大學外語學院、哲學系的師生及浙江省社科院的部分學者🤮。
在報告中,課題組負責人羅峰副教授首先介紹了歐裏庇得斯經典悲劇《酒神的伴侶》的創作背景及研究意義👨🏽🦱。《酒神的伴侶》是歐裏庇得斯最後一部完整的經典之作,是詩人客居馬其頓期間所作⚫️。伯羅奔尼撒戰爭結束在即的前幾年,雅典經歷了一次深刻的思想危機和社會危機。歐裏庇得斯就在此時離開母邦雅典🍒👨🏻🔬,前往馬其頓🍽。
課題負責人隨後介紹了課題的研究內容和研究意義。課題主要以歐裏庇得斯晚年最成熟的作品《酒神的伴侶》為中心💬,探究歐裏庇得斯悲劇與自由、平等、民主等現代性思想的深層關聯,並翻譯《酒神的伴侶》的希臘原文及相關的英、德🔌、法文箋註👨🏿🚒✊🏽。具體包括研究和箋釋兩部分🪙。
研究部分主要以文本細讀的方式,對劇中蘊含的雅典政製及世界城邦等關鍵問題進行深入探究。古希臘悲劇與雅典民主政治直接相關,作為悲劇詩人的歐裏庇得斯又與哲學殊為緊密🧗。歐裏庇得斯早期作品早已透露他與現代思想的聯系,卻在晚期最成熟的作品《酒神的伴侶》中一反常態地“回歸”傳統👩🦰,然其下掩蓋的是更為激進的思想。
在箋釋部分💆🏼♀️,課題負責人首先介紹了《酒神的伴侶》的手抄本和教校勘本等版本現況,並依據權威校勘本🤾🏿🦛,參照英♍️、法等西文譯本🏄🏻♀️,據古希臘原文翻譯出《酒神的伴侶》的可靠中譯本🔐,同時廣泛采納英、法箋註本的註釋,詳細註解疑難關鍵字詞、文史背景及相關文本的互參互證,從而提供一個信實、可靠、註釋精細的《酒神的伴侶》箋註本。課題負責人期望以此為我國古希臘悲劇提供研究性翻譯的範本。
參加開題論證會的學者圍繞課題的選題、古希臘悲劇與雅典民主製的關系及世界城邦的概念等問題展開了討論👨🏿⚖️。此次開題論證會的舉行有助於厘清課題涉及的一些關鍵概念😅,也為課題的進一步修改提供了更明晰的思路🩳。
供稿|羅峰 編審|史玉潔