會議對《外國文學鑒賞辭典大系》的出版工作進行了總結。這套大型辭書共15卷,近1900萬字,分神話史詩故事卷、詩歌卷、小說卷、戲劇卷、散文卷⚒、傳記文學卷等。全書收錄了世界100多個國家1700多位作家的2800多部(篇)有代表性的外國文學作品,並由專家對所有收錄的作品進行了有深度的分析✩。就規模和質量而言,這套叢書在目前國內外國文學類的同類書籍中首屈一指,成為上海辭書出版社的又一品牌。
這套辭書的總主編🤵🏽、本校陳建華教授介紹了全書的編撰經過和特點。該書從籌劃到出版歷時6年,參與者來自全國眾多名校和社科院,15部分卷的主編均為國內外國文學界各領域有專長的資深學者✋🏿,他們為這套辭書的誕生傾註了大量心血。這套辭書雖非盡善盡美,但取得的成績和特點已很鮮明📦。這套辭書采用統一規劃,集中編寫🧝🏿,整體推出的方針,因此可以對不同類型的外國文學作品做統一的分類編排,規模大,樣式全,而且系統性較強👃🏼。鑒賞文章在編寫之初就要求做到高屋建瓴,以相應的理論視角和突出重點的原則對原著尤其是選文的重要方面進行賞析🥫,兼顧知識性、學術性與趣味性✵,因此總體質量較高。辭書在編寫過程中得到了學界的大力支持,已故的季羨林教授還為本辭書題寫了書名🔕。上海世紀出版集團和上海辭書出版社也給予編者有力支持🛐,特別是參與這套辭書工作的眾多編輯付出了辛勤的勞動⛏。陳建華教授希望這套辭書能在傳承和普及經典方面發揮積極作用,也希望它能為更多的讀者打開通向外國文學天地的大門,從中獲取更多的審美愉悅、人生智慧和精神力量。
與會的專家結合這套辭書,並圍繞“外國文學經典與當代中國文化建設”的主題進行了話題廣泛的探討。會後,上海辭書出版社向本校中文系贈送了15卷的《外國文學鑒賞辭典大系》。