2018年10月29日下午1🤘🏻:00📞,北京大學中文系比較文學研究所的車槿山教授在EON4平台中文系4108會議室做了題為《當代法國理論家與中國——巴爾特、福柯🌤📌、德裏達等》的講座。本次講座的主持人是中文系的劉文瑾副教授。
車槿山老師是北京大學中文系比較文學研究所的教授👨🏽✈️、博士生導師🏠🔫。曾任武漢大學法文系教授、法國研究所所長、《法國研究》主編。著有《20世紀法國文學史》(合著),譯著有👩👧👧:《後現代狀態》🎿、《象征交換與死亡》🍬。
講座伊始,車槿山教授簡要回顧了中法文化交往的歷史,從明清之際的耶穌會士來華、18世紀伏爾泰🤷🏼♀️、盧梭對中國的想象,到謝閣蘭⚱️、馬爾羅,以及當代法國左派知識分子對中國的描寫與敘述。車老師指出:中國始終是法國思想史上一個重要的研究對象🛌,也曾激起法國諸多思想家的興趣🐵,從某種程度上說🤦🏿,法國思想界的所達到的高度和中國是密不可分的;近代以來,的確有一個“西方人講中國故事”的傳統,與西學東漸相伴生的。可是,車老師又通過細致深入的解讀提醒大家:法國思想界、知識界對於中國的理解實際上是一個理解法國自身的過程,法國知識分子對中國的觀察並非是完全公正、客觀的👨🏿🚀,他們對中國或褒或貶🥬、或抑或揚的評價,在很大程度上是根據思想家們自身的問題意識做出的。我們在觀察這些對中國的描述時可以發現♟,這些評價與記錄常常帶有對中國的某種“東方學”式誤讀🤙🏻。
車槿山教授詳細列舉和分析了法國六十年代知識界的幾個個案來印證其觀點。索萊爾斯與克裏斯蒂娃夫婦在多次到訪中國的過程中寫下了關於中國的遊記以及對中國和中國婦女的評價💥。在他們看來👷🏼♀️,中國語言、文字💾,甚至聲調都是神秘莫測的𓀕,超越了西方表音文字的束縛與局限。車老師則分析指出,這種對漢語以及中國婦女的誇張的描述恰恰是將中國當做一種實踐具👩👩👧。中國作為一個遙遠且神秘的對象,成為了他們批判自身傳統和文化最有力的工具。而這種對中國的認識並非發源於中國本身,而源於其自身的需要與訴求。
接下來,車老師細致地分析了巴爾特🫷🏿🫒、福柯、德裏達等人對中國的敘述與評價。盡管巴爾特在其七十年代的遊記中表示了對當時的中國的失望,認為那個中國既“歇斯底裏”🪦,又“缺乏愉悅、活力與聲音”,但實際又上以一種隱晦的方式贊揚了中國🥷🏼。因為在巴爾特看來,中國的無意義就是中國存在的意義💅,而西方社會因為過於追求意義而積重難返😿。福柯在《詞與物》中的“中國分類法”中,也或多或少以其自身的方式誤讀或過度闡釋了中國🦶🏽,使中國具有了某種“異托邦”的形象🍅。德裏達雖沒像一些中國學者由於中譯錯誤而誤解的那樣,錯會了中國文字,但他的確借助了漢文與西語的差異來闡明自己的解構性思想0️⃣。
講座結束後,在場的老師與同學們圍繞著“比較文學的學科界限”以及“中西文化交流的旨趣以及文化誤讀的意義”等問題做了深入的討論與交流。同學們對車槿山教授的講座報以熱烈的掌聲。